Tên thành viên:   Mật khẩu:   Đăng nhập tự động  Ẩn danh 



Nội quy chuyên mục


Nội quy trang Thơ Dịch:

Thơ viết bằng tiếng Việt, do chính các bạn dịch và chuyển thể. Ghi rõ thể loại (văn, thơ, bài hát...) và tên tác giả của bản gốc.

Tìm kiếm với từ khoá:


Tạo chủ đề mới Gửi bài trả lời  [ 6 bài viết ] 
Người gửi Nội dung
Ngoại tuyến
 Tiêu đề bài viết: TÔI MUỐN - dịch thơ tiếng Hoa
Gửi bàiĐã gửi: 04-08-2011, 09:17 pm 
Lính thuỷ
<img src='http://www.vnthidan.net/styles/Images/Rank/dieuhanhvien.gif'>
Hình đại diện của thành viên
Ngày tham gia: 14-05-2010, 05:42 am
Lần ghé thăm trước: 21-05-2012, 05:41 pm
Bài viết: 864
Đến từ: Biển xanh, đảo xa
Giới tính: Nam
Đã cảm ơn: 555 lần
Được cảm ơn:
1662 lần trong 597 bài viết
 

TÔI MUỐN - dịch thơ tiếng Hoa


我想

刘宗


我想把眼睛
安在牛羊身上。
看草原多么辽阔,
瞧天空多么蔚蓝。
看啊,看——
草原是我的家。

我想把眼睛,
安在轮船上。
看大海多么蓝,
看鲨鱼多么欢。
望啊,望——
大海是我的乐园。

我想把我自己,
种到茫茫的沙漠。
变小草,成为绿洲,
变泉眼,成为小河。
种啊,种——
让地球绿色一片。

我想把我的脚,
安在宇宙。
游那神秘的太空,
看那闪亮的星星。
摘下几颗宝石般的星星,
给妈妈做项链一串。
摘啊,摘——
摘下我对妈妈的爱。

我想把嘴巴
安在音乐盒上。
唱出快乐,
唱出忧伤。
唱啊,唱——
唱出心中的赞歌。

我想把头脑
安在电脑里。
带着疑问,
领着好奇。
解啊,解——
解出心中的疑团。

我想把我自己
安在电脑上。
带着杀毒软件,
碰着木马专杀。
杀啊,杀——
杀灭邪恶是我的专项。



TÔI MUỐN

Lưu Tông,

Tôi muốn đôi mắttôiĐặttrên trên bò và cừu.
Để tôi nhìn thảo nguyên bao la rộng lớn
Nhìn bầu trời biếc một màu xanh .
Ôi ngắm nhìn, ngắm nhìn
Thảo nguyên là nhà của tôi.

Tôi muốn đôi mắt tôi,
Gắn trên con thuyền
Tôi nhìn biển rộng bát ngát một màu xanh,
Tôi vui sướng nhìn đàn cá lớn
Ôi dõi nhìn xa, dõi nhìn
Biển lớn là thiên đường của tôi.

Tôi muốn tự mình,
Tới sa mạc mênh mông tít tắp
Biến vạt cỏ thành ốc đảo màu xanh,
Biến con suối thành con sông nhỏ.
Hạt giống ơi, hạt giống
Hãy để trái đất một màu xanh lá cây.

Tôi muốn đôi chân của tôi,
Đi trong vũ trụ.
Ngao du trong không gian bí ẩn thần tiên,
Nhìn vào các ngôi sao.
Nhặt những ngôi sao như những hòn đá quý ,
Làm chuỗi vòng cổ cho mẹ tôi đeo.
Ôi đi vay, đi vay
Tôi đang vay tình yêu của mẹ tôi.

Tôi muốn miệng tôi
Gắn trên hộp âm nhạc
Tôi ca lên khúc ca hạnh phúc
Tôi ca lên khúc ca đau buồn
Ôi tiếng ca, tiếng ca
Lời ngợi ca cất lên từ trái tim tôi.


Tôi muốntrí óctôi
Gắn
vàomáy tính.
Với bao nghi ngờ,
Với bao khát khao tìm hiểu
Ôi giải pháp, giải pháp -
Giải pháp nghĩ ra từ một mớ nghi ngờ...

Tôi muốn tự tôi
Ở trên máy tính.
Với phần mềm diệt virus,
Được thiết kế để tiêu diệt Trojan

Ôi diệt đi, diệt nữa
Diệt kẻ ác là chuyên nghiệp của tôi.



Lính thuỷ dịch


Đầu trang
  
Có 1 thành viên đã cảm ơn Lính thuỷ cho bài viết này:
Nguyễn Thu Huyền (05-08-2011, 08:33 am)
Ngoại tuyến
 Tiêu đề bài viết: TÔI MUỐN - dịch thơ tiếng Hoa
Gửi bàiĐã gửi: 05-08-2011, 03:11 pm 
Đào Phong Lưu
Hình đại diện của thành viên
Ngày tham gia: 24-06-2010, 04:37 pm
Lần ghé thăm trước: 22-05-2012, 04:00 pm
Tuổi: 64
Bài viết: 1738
Đến từ: Hà Nội
Giới tính: Nam
Mình đang: Happy
Đã cảm ơn: 2853 lần
Được cảm ơn:
6992 lần trong 1522 bài viết
 
Lính thuỷ đã viết on :
我想
刘宋

我想把眼睛
安在牛羊身上。
看草原多么辽阔,
瞧天空多么蔚蓝。
看啊,看——
草原是我的家。

我想把眼睛,
安在轮船上。
看大海多么蓝,
看鲨鱼多么欢。
望啊,望——
大海是我的乐园。

我想把我自己,
种到茫茫的沙漠。
变小草,成为绿洲,
变泉眼,成为小河。
种啊,种——
让地球绿色一片。

我想把我的脚,
安在宇宙。
游那神秘的太空,
看那闪亮的星星。
摘下几颗宝石般的星星,
给妈妈做项链一串。
摘啊,摘——
摘下我对妈妈的爱。

我想把嘴巴
安在音乐盒上。
唱出快乐,
唱出忧伤。
唱啊,唱——
唱出心中的赞歌。

我想把头脑
安在电脑里。
带着疑问,
领着好奇。
解啊,解——
解出心中的疑团。

我想把我自己
安在电脑上。
带着杀毒软件,
碰着木马专杀。
杀啊,杀——
杀灭邪恶是我的专项。
TÔI MUỐN
Lưu Tông,
Tôi muốn đôi mắttôiĐặttrên trên bò và cừu.
Để tôi nhìn thảo nguyên bao la rộng lớn
Nhìn bầu trời biếc một màu xanh .
Ôi ngắm nhìn, ngắm nhìn
Thảo nguyên là nhà của tôi.

Tôi muốn đôi mắt tôi,
Gắn trên con thuyền
Tôi nhìn biển rộng bát ngát một màu xanh,
Tôi vui sướng nhìn đàn cá lớn
Ôi dõi nhìn xa, dõi nhìn
Biển lớn là thiên đường của tôi.

Tôi muốn tự mình,
Tới sa mạc mênh mông tít tắp
Biến vạt cỏ thành ốc đảo màu xanh,
Biến con suối thành con sông nhỏ.
Hạt giống ơi, hạt giống
Hãy để trái đất một màu xanh lá cây.

Tôi muốn đôi chân của tôi,
Đi trong vũ trụ.
Ngao du trong không gian bí ẩn thần tiên,
Nhìn vào các ngôi sao.
Nhặt những ngôi sao như những hòn đá quý ,
Làm chuỗi vòng cổ cho mẹ tôi đeo.
Ôi đi vay, đi vay
Tôi đang vay tình yêu của mẹ tôi.

Tôi muốn miệng tôi
Gắn trên hộp âm nhạc
Tôi ca lên khúc ca hạnh phúc
Tôi ca lên khúc ca đau buồn
Ôi tiếng ca, tiếng ca
Lời ngợi ca cất lên từ trái tim tôi.


Tôi muốntrí óctôi
Gắn
vàomáy tính.
Với bao nghi ngờ,
Với bao khát khao tìm hiểu
Ôi giải pháp, giải pháp -
Giải pháp nghĩ ra từ một mớ nghi ngờ...

Tôi muốn tự tôi
Ở trên máy tính.
Với phần mềm diệt virus,
Được thiết kế để tiêu diệt Trojan

Ôi diệt đi, diệt nữa
Diệt kẻ ác là chuyên nghiệp của tôi.
Lính thuỷ dịch


Chào chàng LÍnh Thủy,
Bài thơ chữ Hán "TÔI MUỐN" của Lưu Tông bạn đã dịch rất sát ý, tôi muốn được thử sức dịch lại bài này, mong được bạn chỉ giáo thêm. Xin cảm ơn.


我想
TÔI MUỐN
刘宋
我想把眼睛 Tôi chỉ muốn mắt mình
安在牛羊身上。Nhìn đàn cừu, bò xinh
看草原多么辽阔,Giữa bao la đồng cỏ
瞧天空多么蔚蓝。Dưới bầu trời biếc xanh
看啊,看—— Phóng tầm mắt, nhìn quanh
草原是我的家。 Thảo nguyên nhà tôi đó.

我想把眼睛, Tôi chỉ muốn mắt mình
安在轮船上。 Ngắm đoàn thuyền lướt nhanh
看大海多么蓝, Giữa đại dương trong xanh
看鲨鱼多么欢。 Đàn cá vui lượn quanh
望啊,望—— Phóng tầm mắt, liếc nhanh
大海是我的乐园。Biển lớn vườn nhà đó.

我想把我自己, Muốn mình thành giống cỏ
种到茫茫的沙漠。 Trồng giữa sa mạc hoang
变小草,成为绿洲,Tạo ốc đảo xanh rờn,
变泉眼,成为小河。Khe nước thành sông nhỏ.
种啊,种—— Trồng, trồng thật nhiều cỏ
让地球绿色一片。Cho trái đất xanh rì

我想把我的脚,Tôi muốn bàn chân mình
安在宇宙。 In dấu trong vũ trụ
游那神秘的太空, Đến từng không huyền bí
看那闪亮的星星。 Ngắm chòm sao lung linh
摘下几颗宝石般的星星,Hái về những bảo tinh
给妈妈做项链一串。 Làm chuỗi xoàn tặng mẹ.
摘啊,摘—— Hái và hái nhiều nữa
摘下我对妈妈的爱。 Tình yêu cho mẹ mình.

我想把嘴巴 Tôi muốn đôi môi mình
安在音乐盒上Đặt trên phím đàn xinh
唱出快乐, Hát lên lời sung sướng
唱出忧伤。 Hát khúc hát đau thương.
唱啊,唱—— Hát, hát lời ước mong
唱出心中的赞歌。 Hát khúc ca trong lòng.

我想把头脑 Tôi rất muốn đầu mình
安在电脑里。 Thành máy tính thông minh.
带着疑问, Chứa bao điều trăn trở;
领着好奇。 Hiểu bao điều kỳ thú.
解啊,解—— Giải, giải hết mắc mớ
解出心中的疑团。 Những uẩn khúc trong lòng
.
我想把我自己 Tôi muốn bản thân mình
安在电脑上。 Là chuyên gia an ninh,
带着杀毒软件,Phần mền cài máy tính.
碰着木马专杀。Virus Trojan dính,
杀啊,杀—— Tôi diệt, diệt sạch ngay
杀灭邪恶是我的专项。 Trừ ác – Nghề tôi đấy!
Đào Phong Lưu dịch


Đầu trang
  
Ngoại tuyến
 Tiêu đề bài viết: TÔI MUỐN - dịch thơ tiếng Hoa
Gửi bàiĐã gửi: 06-08-2011, 04:15 pm 
Lính thuỷ
<img src='http://www.vnthidan.net/styles/Images/Rank/dieuhanhvien.gif'>
Hình đại diện của thành viên
Ngày tham gia: 14-05-2010, 05:42 am
Lần ghé thăm trước: 21-05-2012, 05:41 pm
Bài viết: 864
Đến từ: Biển xanh, đảo xa
Giới tính: Nam
Đã cảm ơn: 555 lần
Được cảm ơn:
1662 lần trong 597 bài viết
 
Dịch giả Đào Phong Lưu
Đã rất là ưu ái
Góp vui nên dịch lại
Cùng Lính thuỷ một bài

Bác Phong Lưu kính yêu
Tên với người như một
Phong nhã và thanh tao
Đọc thơ, ai cũng biết.

Bài thơ ngắn TÔI MUỐN
Bác dịch thể ngũ ngôn
Vừa hay vừa sát ý
Em chân thành cảm ơn!

Lính Phạm Thanh Cải





Đầu trang
  
Ngoại tuyến
 Tiêu đề bài viết: TÔI MUỐN - dịch thơ tiếng Hoa
Gửi bàiĐã gửi: 08-08-2011, 06:49 pm 
Nguyễn Hữu Thăng
<img src='http://www.vnthidan.net/styles/Images/Rank/manhthuongquan.gif'>
Hình đại diện của thành viên
Ngày tham gia: 17-01-2011, 03:07 pm
Lần ghé thăm trước: Hôm nay, 08:03 am
Tuổi: 61
Bài viết: 523
Đến từ: Hà Nội
Giới tính: Đặc biệt
Mình đang:
Đã cảm ơn: 2643 lần
Được cảm ơn:
2611 lần trong 500 bài viết
 
Thật đáng khâm phục khi thấy thi hữu Lính Thủy dịch mọt lúc 3 bài , cả tiếng Hán, tiếng Anh, tiếng Nga!
NHT chỉ biết chút tiếng Hán, xin góp thêm 1 bản dịch bài thơ hiện đại tiếng Trung:

我想


刘宗


我想把眼睛
安在牛羊身上。
看草原多么辽阔,
瞧天空多么蔚蓝。
看啊,看——
草原是我的家。

我想把眼睛,
安在轮船上。
看大海多么蓝,
看鲨鱼多么欢。
望啊,望——
大海是我的乐园。

我想把我自己,
种到茫茫的沙漠。
变小草,成为绿洲,
变泉眼,成为小河。
种啊,种——
让地球绿色一片。

我想把我的脚,
安在宇宙。
游那神秘的太空,
看那闪亮的星星。
摘下几颗宝石般的星星,
给妈妈做项链一串。
摘啊,摘——
摘下我对妈妈的爱。

我想把嘴巴
安在音乐盒上。
唱出快乐,
唱出忧伤。
唱啊,唱——
唱出心中的赞歌。

我想把头脑
安在电脑里。
带着疑问,
领着好奇。
解啊,解——
解出心中的疑团。

我想把我自己
安在电脑上。
带着杀毒软件,
碰着木马专杀。
杀啊,杀——
杀灭邪恶是我的专项。
Dịch thơ:



TÔI ƯỚC AO

Lưu Tông (Trung Quốc)

Tôi ước ao

Gắn lên mình bò, cừu đôi mắt

Để được ngắm thảo nguyên bát ngát

Nhìn bầu trời lồng lộng xanh lơ

Tôi nhìn ngắm say sưa

Ôi! Thảo nguyên, nhà tôi là đó!



Tôi lại ước ao

Được gắn trên con tàu đôi mắt

Để ngắm biển một màu xanh ngăn ngắt

Nhìn cá mập hớn hở bơi bơi…

Tôi ngắm nhìn và nhìn mãi khôn nguôi

Ôi biển cả, thiên đường tôi là đó!



Tôi lại ước đời mình

Được trồng trên bao la sa mạc

Biến nhánh cỏ thành ốc đảo xanh rượi mát

Khe suối con thành cả một dòng sông

Tôi gieo trồng và sẽ gieo trồng

Để trái đất một màu xanh vô tận.



Tôi lại ước ao

Vũ trụ kia chân tôi đi không nghỉ

Tung tăng giữa thiên cung thần bí

Lấp lánh sao trời, được thỏa thích ngắm trông

Những vì sao như ngọc đá sáng trong

Tôi sẽ hái làm chuỗi xoàn tặng mẹ

Sao ơi! Hãy cho tôi hái nhé!

Tôi muốn đem về cho mẹ một tình yêu!



Tôi lại ước ao

Đặt miệng mình lên phím đàn tuyệt nhất

Để hát lên lời ca vui ngây ngất

Và cả những lời rười rượi buồn đau

Tôi sẽ hát hoài, mãi mãi chẳng ngừng đâu

Lời ngợi ca từ trái tim nồng cháy!



Tôi lại ước ao

Gửi đầu mình vào com-piu-tơ chuẩn xác

Đem bao điều bấy nay chưa giải đáp

Và bao sự hiếu kỳ

Để hiện lên, hiện lên đi!

Những lời giải trong lòng còn chứa chất



Tôi lại ước ao

Gắn mình trong máy tính

Diệt vi-rút - phần mềm là người lính

Sẽ lao vào lũ giặc Trojan

Giết! giết! Không tha bọn hung ác bạo tàn

Trong cuộc đấu, tôi là người thiện chiến!

NHT dịch


Sửa lần cuối bởi Nguyễn Hữu Thăng vào ngày 10-08-2011, 11:40 am với 1 lần sửa trong tổng số.

Đầu trang
  
Có 1 thành viên đã cảm ơn Nguyễn Hữu Thăng cho bài viết này:
Phạm Thanh Cải (14-08-2011, 03:39 pm)
Ngoại tuyến
 Tiêu đề bài viết: TÔI MUỐN - dịch thơ tiếng Hoa
Gửi bàiĐã gửi: 08-08-2011, 08:06 pm 
Lính thuỷ
<img src='http://www.vnthidan.net/styles/Images/Rank/dieuhanhvien.gif'>
Hình đại diện của thành viên
Ngày tham gia: 14-05-2010, 05:42 am
Lần ghé thăm trước: 21-05-2012, 05:41 pm
Bài viết: 864
Đến từ: Biển xanh, đảo xa
Giới tính: Nam
Đã cảm ơn: 555 lần
Được cảm ơn:
1662 lần trong 597 bài viết
 
Lại gặp một niềm vui
Một bạn thơ yêu quý
Đã dịch thơ cùng tôi
Bài dịch hay hết ý!

Những tâm hồn thi sĩ
Đồng cảm và gặp nhau
Như hương đời thi vị
Những ý hợp tâm đầu

Xin cảm ơn các anh
Tham gia và cổ vũ
Qua bài thơ nho nhỏ
Tình kết dài như sông

Tình mở ra như biển
Sóng vỗ nhịp trong lòng
Nghìn muôn nghìn yêu mến
Tình thơ trào mênh mông!

Lính thuỷ



Đầu trang
  
Có 1 thành viên đã cảm ơn Lính thuỷ cho bài viết này:
Nguyễn Hữu Thăng (10-08-2011, 11:40 am)
Ngoại tuyến
 Tiêu đề bài viết: TÔI MUỐN - dịch thơ tiếng Hoa
Gửi bàiĐã gửi: 08-08-2011, 08:17 pm 
Đào Phong Lưu
Hình đại diện của thành viên
Ngày tham gia: 24-06-2010, 04:37 pm
Lần ghé thăm trước: 22-05-2012, 04:00 pm
Tuổi: 64
Bài viết: 1738
Đến từ: Hà Nội
Giới tính: Nam
Mình đang: Happy
Đã cảm ơn: 2853 lần
Được cảm ơn:
6992 lần trong 1522 bài viết
 
Vần thơ Lính Thủy dập dềnh
Nghe như như sóng vỗ bên thành tầu đi
Bạn thơ dễ có mấy khi,
Hợp tình, hợp ý còn gì vui hơn!
DPL2011.08.08


Đầu trang
  
Có 2 thành viên đã cảm ơn Đào Phong Lưu cho bài viết này:
Nguyễn Hữu Thăng (10-08-2011, 11:42 am), Phạm Thanh Cải (14-08-2011, 03:39 pm)
Hiển thị những bài viết cách đây:  Sắp xếp theo  
Tạo chủ đề mới Gửi bài trả lời  [ 6 bài viết ] 


Ai đang trực tuyến?

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến0 khách


Bạn không thể tạo chủ đề mới trong chuyên mục này.
Bạn không thể trả lời bài viết trong chuyên mục này.
Bạn không thể sửa những bài viết của mình trong chuyên mục này.
Bạn không thể xoá những bài viết của mình trong chuyên mục này.
Bạn không thể gửi tập tin đính kèm trong chuyên mục này.

Chuyển đến:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Thời gian được tính theo giờ UTC + 7 Giờ
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
[ Time : 0.732s | 37 Queries | GZIP : Off ]